• 社會工作生活中大學英語需求情況調查研究日期:2019-10-21

    外語需求分析不但是國家制定外語政策的基礎,同時,就學校而言,也是進行個性化外語教學,制定教學大綱的依據。因此,要實現個性化外語教學,要了解實際需要,就應當進行需求分析。...[查看全部]

  • 布魯姆誤讀理論下電影名翻譯中誤讀問題探究日期:2019-10-21

    中外影片片名在翻譯的過程中,必須要考慮接受國的語境、文化情境等因素。在影片傳播中中外翻譯人員以自身文化為參照,并且從接受者文化出發對影片的片名及中心意義進行創造性翻譯,造成...[查看全部]

  • 網絡英語的主要構詞方式及特征日期:2019-10-16

    在新媒體技術時代,互聯網幫助人們突破空間地域上的限制實現在線的即時交流,也實現了各種資源的共享。作為一種網絡媒體語言,網絡英語以其獨特的構詞方式被越來越多的網民使用。...[查看全部]

  • 軌交專業英語翻譯課程教學難點與路徑探索日期:2019-10-16

    目前,我國的軌道交通不斷發展,其日常管理工作也越來越重要,為了滿足這一現狀,高等職業院??枇斯斕瀾煌ü芾磣ㄒ檔撓⒂鋟胝庖喚萄諶?其目的是保障軌道交通管理工作的有序進行。...[查看全部]

  • 基于目的論探討藥品翻譯的主要方法日期:2019-10-10

    翻譯過程中,譯者要在明確的目的指引下,準確理解原藥名涵義,從消費心理出發,綜合考慮譯名消費者的文化習俗、價值取向等,最大可能傳遞原藥品的信息內涵。...[查看全部]

  • 學術英語寫作中模因的傳播路徑日期:2019-10-10

    本文以模因論為視點,分析歸納學術英語寫作的三個維度,研究模因在學術英語寫作傳播過程中呈現的三種形式,為學術英語寫作研究的縱深發展提供新思路。...[查看全部]

  • 目的論理論下《流浪地球》的字幕英譯分析日期:2019-10-06

    字幕翻譯的主要功能是幫助觀影者了解影片內容,激發觀影興趣。通過研究分析,我們可以得出結論:字幕翻譯是以目標語讀者能夠用最短時間理解文本內容為前提、為原則、為目的的,這符合...[查看全部]

  • 藝術生英語學習問題與能力提升措施日期:2019-10-06

    高校學生的英語成績以及對學生英語能力的要求始終在更新著標準。企業對人才的招納開始注重對英語技能的要求。高校藝術生的英語學習也受到這些因素的影響而更加注重英語教學水平。...[查看全部]

  • 初中英語教師如何做好詞匯教學工作日期:2019-09-30

    初中階段英語詞匯教學是基礎,也是重點和難點。教師要分析學生在英語詞匯學習中的困難,并為其作出科學的指導,讓學生逐漸掌握英語詞匯學習的技巧,讓他們感覺到自己可以勝任英語詞匯...[查看全部]

  • 高中英語教學中啟發式教學的運用探析日期:2019-09-30

    在進行高中英語教學過程中,通過開展啟發式教學可以讓學生對文章脈絡有更清晰的把握,有助于提升學生對課文內容的理解,同時對學生回答問題過程中的自信心也有一定的促進作用。...[查看全部]

  • 英語翻譯如何應對不同中西文化的影響日期:2019-09-24

    作為交流工具的語言選擇和語言障礙的克服就顯得尤為重要。由于歷史文化的差異性, 各國家、各民族在歷史發展的過程中在經濟、政治、文化等各領域內形成了不同的習慣與思維方式。...[查看全部]

  • 跨境電子商務中英語詞匯的特征及其翻譯標準日期:2019-09-24

    現階段我國跨境電子商務對于國際貿易市場中的作用越來越大, 為了更深層次擴展在國際貿易市場中的實際影響, 跨境電子商務公司以及企業在全球不同語言網站投入大量金錢采取營銷措施。...[查看全部]

  • 交通公示語的特點和語用策略日期:2019-09-19

    公示語指的是在公共場所面向公示告知其所必須知道的事項的語言。交通公示語是在交通公共服務中所使用的公示語。對于公示語來說,有幾項基本的功能,即服務社會、公示信息、引起注意、...[查看全部]

  • 《京華煙云》中文化翻譯交際語境順應研究日期:2019-09-19

    “文化翻譯”的定義被分為廣義和狹義上的:廣義上的文化翻譯是從文化視角探究翻譯,探索翻譯和文化的內在關系及一些普遍規律;狹義上的文化翻譯即指文化因素的翻譯。本文將研究小說《...[查看全部]

  • 空乘英語的語用學特點與文體風格日期:2019-09-12

    本文選取空乘英語具體文本分析其特點,有利于學習者盡快掌握語言特點并根據其特點開展學習;在相關教材編寫中應根據其語言特點選取典型文本或平行文本為素材指導語言學習。...[查看全部]

  • 跨文化英譯中存在的問題與解決策略日期:2019-09-12

    部分翻譯工作人員對不同國家的文化背景等缺乏深度的了解,使其在進行英語翻譯時,更多地采用直譯的方式,使其不能達到理想的相關。因此,翻譯人員在充分了解作品中蘊含的文化內涵基礎...[查看全部]

  • 《射雕英雄傳》英譯本第一卷的不足與改進日期:2019-09-07

    金庸武俠小說承載著東方文化,一直以來在東南亞地區廣受歡迎,先后被翻譯成日文、韓文、泰文、越南文等。但金庸在西方的知名度卻不高,金庸的15本武俠小說,只有《雪山飛狐》《鹿鼎記...[查看全部]

  • 散文《落花生》英文譯本的及物性探析日期:2019-09-07

    該文以韓禮德的系統功能語言學中的及物性理論為框架, 研究張培基翻譯的英譯本短篇散文《落花生》。通過對散文中的六個過程類型的分析, 重新解讀作者眼中的價值觀和人生觀, 為此篇散文...[查看全部]

  • 《毒液:致命守護者》電影字幕翻譯中功能對等理論的運用日期:2019-09-03

    美國翻譯理論家尤金·奈達提出的功能對等理論,要求譯語讀者在接受譯語信息時能夠獲得與源語讀者相同的感受,因此本文將在該理論的基礎上著重探討其在詞匯、句法和修辭層面上在電影《...[查看全部]

  • 英語名詞的有界與無界及其搭配使用日期:2019-09-03

    認知語言學產生于20世紀50年代末期, 是認知科學和語言科學相互交叉、相互滲透而形成的邊緣學科, 是研究人類大腦認知與語言緊密相關的科學, 主張通過語言分析來研究人類思維過程及認知...[查看全部]

友情提示
范文范例