熱門標簽:代寫本科論文 寫作發表 工程師論文 代寫一篇論文多少錢
當前位置: 日本浦和红钻主场 > 英語論文 > 空乘英語的語用學特點與文體風格

北京国安vs浦和红钻视频:空乘英語的語用學特點與文體風格

時間:2019-09-12 10:13作者:張鸝
本文導讀:這是一篇關于空乘英語的語用學特點與文體風格的文章,本文選取空乘英語具體文本分析其特點,有利于學習者盡快掌握語言特點并根據其特點開展學習;在相關教材編寫中應根據其語言特點選取典型文本或平行文本為素材指導語言學習。

日本浦和红钻主场 www.tczvwo.com.cn   摘    要: 目前, 我國空乘專業高等教育現狀不容樂觀。從注重人文素養的英語類專業研究空乘英語的語言特點, 對于培養高層次、高素質空乘人才, 指導空乘英語高標準教材的編寫具有一定意義。本文從空乘英語的詞匯學、語用學、文體風格三個方面分析其特點, 以期為空乘專業專業人才培養及教材建設提供參考。

  關鍵詞: 空中乘務; 空乘英語; 語言特點;

  Abstract: the initial survey shows that higher education on flight attendants in China cannot meet the socialneeds of talents. This paper studies the language features of English for Flight Attendant from the perspective ofsemantics, pragmatics and Style, with the hope to provide suggestions to language-learning, talents-cultivationand material-developing.

  Keyword: flight attendant; English for flight attendant; language features;

  我國的空中乘務專業最早開辦于1999年,最初全國僅有幾所專業背景較深的民航學??韙米ㄒ?。但隨著我國改革開放的深入和民航事業的發展,特別是2011年我國確定了“從民航大國向民航強國的發展戰略”后,空中乘務專業的發展呈現你追我趕、勢如破竹的態勢[1]。目前,全國高校的空乘教學現狀遠遠無法滿足社會發展需求,存在教學質量參差不齊、教學內容差別較大的情況。人才培養層次較低、人文素養欠缺,導致各航空公司仍需花大力氣對學生進行在崗培訓,尤其是國際航線所需要的語言培訓。

  空中乘務職業的特殊性需要較深厚的文化底蘊作為溝通服務的基礎。從注重人文素養的英語類專業出發,語言技能和職業技能并重的人才培養迫在眉睫。語言類人才培養離不開對語言特點的學習和把握,本文從空乘英語的詞匯學、語用學、文體風格三個方面分析其特點,以期為空乘人才培養、專業培訓與教材建設提供思路。

  一、空乘英語的詞匯學特點

  由于民航英語的職業性特點,其詞匯多數屬于知識型詞匯,和行業服務各領域密切相關,所特有的固定表達方式約定俗成,數量較多,需要單獨識記。

 ?。ㄒ唬┏S檬跤錛胺?/strong>

  專業術語要求單義性,排斥多義性和歧義性,且表達專業術語的詞匯都是固定的,不得隨意更改。

  民航服務英語的固定表達方式約定俗成,適用于特定專門及特定領域,具有職業性強、實詞豐富、表達專業等特點。但又不同于航空航天英語詞匯,沒有前者的專業和抽象,一般都是切近生活和飛行流程的一般專業詞匯(EGSP)。根據國際航空旅行流程大致分為以下部分:
 

空乘英語的語用學特點與文體風格
 

  1)航空公司及票務問題[2]37-40。

  United Airlines美國聯合航空(UAL)
  Klm Royal Dutch Airlines荷蘭皇家航空 (KL)
  British airlines英國航空(BAW)
  Air China中國國際航空(CCA)
  China Eastern Airlines中國東方航空(CES)
  Flight 802 802次航班
  one way or return單程或雙程
  economy, business, or first class經濟艙、商務艙或頭等艙

  2)登機與行李問題[2]91-92。

  Security, checkpoint安檢(口)
  Metal detector金屬探測器
  Carry-on bag隨身行李
  Boarding pass登機證
  Boarding gate登機口
  Baggage cart行李推車
  Luggage check行李牌

  3)海關及出入境[2]112-123。

  Customs declaration海關申報表
  Visa簽證
  Immigration入境
  Tourist游客
  Nationals國民
  Officer官員

  (二)構詞特點及翻譯

  從上述詞匯例子及翻譯中不難發現民航服務英語與旅行流程密切相關,多數為描述性實詞,表示物品、處所、地方等,如Visa簽證,Boarding pass登機證,Customs海關;部分場合使用縮略詞,與多數ESP英語詞匯特征相同,如CCA中國國際航空,A/C air-conditioning空調。

  特定的場所、特定的人群、特殊的服務,決定了空乘英語專業性強的特點??粘舜右等嗽敝灰誘逕險莆照廡┳ㄒ蕩駛愕奶卣?,注重平時積累航空服務專業領域的知識,在語境中理解詞匯、利用詞塊法記憶單詞,持續更新知識貯備,就能很好地理解空乘英語,進而學好空乘英語。

  二、空乘英語的語用學特點

  語言認知依賴于現實世界的語言使用。在語言的具體使用中,說話人通常不會只注重表達語言各類成分和符號單位的靜態意義,聽話人通常要通過一系列心理推斷和認知,去理解說話人的實際意圖。真正學習語言使用的真諦,僅僅懂得構成這門語言的詞匯和語法是遠遠不夠的。

  何兆熊先生在他的《語用學概要》一書中指出,在眾多的語用學定義中,有兩個概念是十分基本的,一個是意義,另一個是語境。從科學發展觀來看,語用學所關注的是語言在特定語境中使用時所表達出來的具體意義。由此可知,語境及語境中意義的作用在語用學研究中十分重要[3]。

  在航空服務行業的語境中,參與者需要完成的是一次平安、舒適、有序的旅行,空乘人員需要滿足來自不同文化背景的乘客的需求,這便要求其語言使用須滿足服務行業的有效溝通,符合航空服務的專業標準,同時使參與者感到舒服,其語言所具備的語用學特點也將要滿足以上需求,本文采用文本分析的方法討論航空服務業英語的語用學特點。

  (一)合作原則的運用

  會話合作原則是指交際雙方為使會話、合作順利進行,以達到共同的溝通目的而必須相互配合,共同遵循的某些準則。美國哲學家格賴斯 (Grice) 將其分類為數量、質量、關聯、方式四條準則。下面以航空服務英語廣播文本為例進行實證分析:

  例1(機場英語廣播之正常登機通知)Ladies and Gentlemen, may I have your attention please:flight MU7766 alternated from Shanghai to Sanya is now boarding.It would be appreciated if you please have all your belongings and boarding passes ready and board the aircraft No.17 through gate NO.4.We wish you a pleasant journey.Thank you.

  旅客們請注意:您乘坐的MU7766次航班現在開始登機。請帶好您的隨身物品,出示登機牌,由4號登機口上17號飛機。祝您旅途愉快。謝謝[4,4]5-8!

  這一登機通知充分體現了格萊斯“合作原則”中的四條準則。首先,數量準則 (The maxim of quantity) 指所提供的信息的量,即“所說的話應包含為當前交談目的所需要的信息;且不應包含多于需要的信息”。登機廣播中只包含航班次(MU7766)、旅行主要信息(開始登機)、登機口(4號)和登機注意事項(帶好隨身物品,出示登機牌),都是充分必要信息,并無任何多余信息。其次,質量準則 (The maxim of quality) 指“所說的話力求真實,不說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據的話”。文本中并無任何虛假信息。再次,關系準則 (The maxim of Relevance) 指“在關系范疇下,只提出一個準則,即所說的話是相關的”。登記廣播的信息均是十分重要且相關信息。最后,文本內容清晰、簡單明了、無任何冗余,也充分體現了方式準則 (The maxim of Manner) ,即清楚明白地說出要說的話,尤其要避免含混不清,避免歧義,避免冗長,要有序[5]。

 ?。ǘ├衩蒼虻氖褂?/strong>

  在格萊斯“合作原則”的基礎上,英國語言學家杰弗里·利奇(Geoffrey Leech)提出了“禮貌原則”(Politeness Principle)。本節選取航空服務英語廣播文本為例進行實證分析:

  例2(機場英語廣播之航班延誤通知)Ladies and gentlemen, may I have your attention please:We regret to announce that flight MU7765 to Shanghai can not leave on schedule due to the aircraft maintenance at our airport.Would you please remain in the waiting hall and wait for further information.If you have any problems or questions, please contact with the service counter.Thank you.

  旅客們請注意:我們抱歉地通知,您乘坐的MU7765次航班由于飛機在本站出現機械故障不能按時起飛。在此我們深表歉意,請您在候機廳休息,等候通知。如果您有什么要求,請與服務臺聯系。謝謝[4,4]91-92!

  這一航班延誤通知中多處使用了表示“遺憾”和“抱歉”的單詞以及祈使句,如:We regret to announce that…, Would you please…,充分體現了“禮貌原則”中的得體準則(Tact Maxim)。

  (三)委婉語的使用

  委婉語是人們在實際交流中希望找到的一種合適的表達方式,它既能使雙方順利完成交際,又能使雙方感到此次交際是愉快的。通常通過不直言其事,故意把話說得含蓄、婉轉等方式實現。“委婉語就是用婉轉或溫和的方式來表達某些事實或思想,以減輕其粗俗的程度。[6]”交際中采用委婉表達法的主要目的是避俗求雅,顧及聽話者或第三者的利益,給予對方應有的尊重。運用委婉表達法充分體現了“禮貌原則”。請參照下面文本:

  例3(機場廣播之航班延誤通知)Ladies and gentlemen, may I have your attention please:we regret to announce that Flight BA380 altered from New York to Boston will be delayed to 10:50 due to the poor weather condition over the air route.Would you please remain in the waiting hall and wait for further information?If you have any problems or questions, please contact with the irregular flight service counter.Thank you.

  旅客們請注意:我們抱歉地通知,您乘坐的從紐約飛往波士頓的BA380次航班由于航道上惡劣天氣延誤至十點五十分。請各位乘客留在候機大廳等候進一步通知。如果您有什么要求,請與服務臺聯系。謝謝!

  不同于例2航班延誤通知,例3使用了“the poor weather condition”的模糊語言委婉地表達出航班延誤的原因,旅客也無需知道具體是暴風或是暴雨阻擋了他們的旅行,只需耐心等待起飛通知,也充分符合我們所討論的“數量準則”。

  三、空乘英語的文體風格

  空乘英語有自己獨特的文體風格:簡潔、清楚、得體、舒適。用詞風格中,用詞專業化、術語較多、用詞準確、措辭禮貌;句法風格中語言固定化、表達精練化。

  (一)用詞專業,術語較多

  空乘英語詞匯的最大特點是語境化、程序化。語境化指所涉及的詞匯都是旅行過程和相應環境中所見、所需的實物,如航空公司、登機行李等;程序化指大部分詞匯領域都來自飛行的必要步驟,如登機、安檢、起飛、降落、入境等。兩者涉及的術語多是航空服務專業知識、航空服務專業表達。

 ?。ǘ┚渥穎澩鎰既肪?,措辭禮貌

  在不同階段的航空英語廣播中涉及登機通知、航班通知、起飛安全通知、降落安全通知等,這些會話都是在較短時間內做出,因此需要表達清楚、正確、簡短,讓旅客聽后不會茫然不知所措,不會引起理解偏差,進而保證飛行任務順利進行。在出現航班延誤、取消時,所使用語言需要委婉禮貌,對旅客表達出最真誠的歉意,不能語氣生硬毫無感情,引起不必要的誤解。

  三、結語

  在鄭州航空港經濟與安陽民用機場建設的時代背景下,越來越多的涉外航空業務中需要大量英語能力強、人文素質高的國際空乘人才,只有這樣才能不斷發展中原經濟、促進中原經濟區與不同文化背景國家之間更多更廣泛的商務活動的開展。本文選取空乘英語具體文本分析其特點,有利于學習者盡快掌握語言特點并根據其特點開展學習;在相關教材編寫中應根據其語言特點選取典型文本或平行文本為素材指導語言學習。

  參考文獻

  [1]劉貝貝.民辦高校商務英語專業校企合作人才培養模式研究:基于鄭州航空港發展以黃河科技學院為例[J].現代商貿工業, 2016 (14) :184-186.
  [2]陳方.空乘英語[M].上海:上海外語教育出版社, 2014.
  [3]陳靜.英語會話中合作原則和禮貌原則的研究[J].阜陽職業技術學院學報, 2015 (06) :34-35.
  [4]崔金英.航空服務業英語[M].北京:中國紡織出版社, 2013.
  [5]麥春萍.商務英語的語言特點和文體風格[J].考試周刊, 2010 (17) :40-41.
  [4]布斯曼.語言學詞典[M].陳慧瑛, 等編譯.北京:商務印書館, 2003:321-355.

聯系我們
范文范例